День перекладача мови на Україні (20/05)

Щороку 20 травня своє професійне свято в Україні відзначають люди дуже рідкісної професії — перекладачі-дактилологи, або сурдоперекладачі — фахівці, які допомагають глухим і людям, які слабо чують, розуміти звернені до них фрази і вести діалог з оточуючими. Іншими словами, вони перекладають усне мовлення мовою жестів.

День перекладача мови на Україні (укр. День перекладання жестової мови з'явився у календарі святкових дат у 2009 році. Тоді IV пленум центрального правління Українського товариства глухих, відгукнувшись на ініціативу Ради перекладачів мови, випустив постанову про заснування професійного свята. Це рішення також підтримали Всесвітня асоціація перекладачів жестової мови та Європейський форум перекладачів жестової мови.

Мета запровадження нової дати — привернути увагу громадськості до проблем осіб із порушенням слуху (повним чи частковим), а також наголосити на внеску сурдоперекладачів у розвиток спільноти глухих.

За статистикою, в Україні нині живе близько 1,5 мільйона громадян, які страждають на різні порушення слуху. Десята частина з них — 150 тисяч осіб — потребують допомоги перекладачів мови. Однак таких фахівців на всю країну налічується трохи більше трьохсот.

Справа в тому, що ця професія зараз виявилася непривабливою — хоча б через досить скромну оплату праці та малу кількість спеціалізованих навчальних закладів. Проте важливість цієї рідкісної професії важко переоцінити.

1501